2010年7月14日 星期三

特首引法國諺語 曾掛立局議事廳

【明報專訊】曾蔭權昨日引用的中世紀的法國諺語「Honi soit qui mal y pense」,英文翻譯為「evil to him who evil thinks」,確實意思是誰人心存歪念,邪惡必必臨其身。


這句古法國成語出自1348年,當時英國國王愛德華三世舉行舞會,在舞會上邀請冷索爾斯伯利伯爵夫人跳舞,伯爵夫人的吊襪帶突然掉下,令她非常尷尬,愛德華三世為她拾起吊襪帶,周圍大臣忍俊不禁,他聽到笑聲後把襪帶繫在腿上,一邊說﹕「Honi soit qui mal y pense」。愛德華三世後來把吊襪帶改裝成一條寫上這句諺語的寶蘭色天鵝絨綬帶(繫官印、勳章的絲帶),授予在英國最受尊敬的人。


立法會主席曾鈺成昨解釋,中世紀以來很多國家的議會都有掛上這句法國諺語作徽號。記者問他將來立法會新大樓落成後,會否再掛上這句諺語,曾鈺成笑稱,可以考慮掛上「以民為本」。


1 則留言:

  1. 句法國諺語好襯曾蔭權, 簡直係絕配
    [版主回覆07/15/2010 10:45:00](Empty)

    回覆刪除